Not that we’re informed this; we simply see it occur, because of Toossi’s intelligent theatricalization of the method. (When the characters converse English, they achieve this haltingly and with an accent; once they converse Farsi, which we hear in English, it’s swift and unaccented.) Even Elham, her W’s not sounding like V’s, and her tempo improved from largo to allegretto, is finally capable of pose a problem to Omid’s fluency.
The thriller of that fluency (why does he know “windbreaker”?) is without doubt one of the extra apparent tensioning units in a play that, regardless of its pleasures — but additionally on the root of them — has a considerably schematic construction. Like a lifeboat film, it options the fast and broad differentiation of characters, their shifting alliances within the face of a looming menace and an eventual decision involving the revelation of lies and somebody solid overboard.
Nor are its themes fully novel; the drama of superimposing one language on one other is on the coronary heart of works as extensively various as Brian Friel’s “Translations” (during which a Nineteenth-century cartographer is charged with rendering Irish place names in English) and the hyper-asterisked Leo Rosten novel “The Schooling of H*Y*M*A*N Okay*A*P*L*A*N,” set amongst immigrants in an evening faculty English class and was a musical in 1968.
However the delicacy of Toossi’s improvement handily makes up for each issues, particularly the hysteria of lifeboat melodrama; in a latest interview in The New York Occasions, she informed my colleague Alexis Soloski that “writing a trauma play makes me wish to dry heave.”
So in coping with characters who might simply be exoticized of their chadors, Toossi has chosen as a substitute to concentrate on their familiarity; like most of us, they deal much less with the catastrophe of geopolitics than with an environment of delicate if every day discomfort. As such, the insights listed here are deep however by no means shattering, as when Roya perceives the essential distinction between the verbs “go to” and “reside” in one in every of her son’s messages. If the world’s happiness doesn’t rely upon it, a grandmother’s does.
The director Knud Adams gently underlines the calm, nearly classical rhythms of Toossi’s writing. Chopinesque piano solos play between scenes. Because the play contemplates the query of language from a number of angles, the cube-like set, by Marsha Ginsberg, slowly rotates, providing in flip a road view of the constructing, the classroom inside and an entry portico. The solid is uniformly glorious, in a suitably unshowy however totally lived-in approach.